Wednesday, May 30, 2012

To Be or not to Be Translation

(We're studying Hamlet right now and had to do a "translation" of the "To be or not to be" soliloquy. I decided to post it because it sounded somewhat poetic, in its own way.)
To live, or not to live-that's what I'm wondering:
Whether it's braver (in my mind) to bear
all the bad times,
or if I should be against my troubles
and, by being against them, end them. To die, to sleep,
no more (it's over)-and by death we end
the pains of life (all things human)
that humans all get (because of their humanity)-this occurance
is wished for. To die, sto sleep-
to sleep, and maybe to dream. Yes, there's the problem,
because in death the dreams that happen
when we die
might scare us. That's the thing
that makes us put with life.
Who would bear the awfulness of time,
the wrong oppressor, the proud man's insulting treatment,
the hurt of love not returned, delayed justice,
the rude government and the rejection
that taxes people
when you can just fix it yourself
with a dagger? Who would bear these burdens,
to grunt and sweat in this tiresome life,
but there is dread of what's after death,
that undiscovered country that those who go there
don't return, paralyzes your will
and makes us bear the bad things,
instead of flying to other things we don't know about?
So, it is our conscience that makes us all cowards,
and the natural color of resolution
is weakened over with the pale color of our thoughts,
and the great endevours brought by the moment
go wrong and fade away
and lose action.

No comments:

Post a Comment